Синхрон орчуулгын технологи

NTT Dokomo компаний хөгжүүлж буй хүний ярианы шууд (синхрон) орчуулгын үйлчилгээний туршилтын хувилбарыг Wireless Japan 2011 үзэсгэлэнд танилцуулсан байна. Энэ удаад япон хэлээр бичигдсэн сонинг унших үед орчуулга хэрхэн явагдаж байгааг үзүүлсэн бөгөөд уншиж буй хүний яриа шууд орчуулагдан танхимд байрлуулсан таблетийн тусламжтайгаар текстийг дэлгэц дээр харуулж, англи орчуулгыг сонсгожээ.

Уг үйлчилгээг хүний ярианы агуулгыг таних, автоматаар орчуулга хийх, орчуулсан текстийг дуу хоолойд хувиргах 3 технологийн нэгдэл гэж хэлж болно. Эдгээр технологиуд нь өөр өөр компаниудад бүтээгдсэн боловч тус компаний хувьд тэдгээрийг нэгтгэж тухайн эгшинд ярианы шууд орчуулга хийхийг зорьж байгаагаараа онлог юм. Хүний яриаг таньж текстэд хувиргах технологийн боломж 100%-д хүрээгүй байгаа бөгөөд таних, хувиргах нарийвчлалыг хангалттай хэмжээнд хүртэл нэмэгдүүлэх шаардлагатай байгаа юм.

Автомат орчуулгын хувьд мөн адил нарийвчлалын асуудал бүрэн шийдэгдээгүй байна. Технологийн боломж хэдий хугацааны дараа 100% болох вэ гэдгийг хэлэхэд хэцүү боловч тодорхой хэмжээний орчуулгын алдаа гарсан ч хэрэглээний ямар нэг хэлбэр, боломж байгаа эсэхийг тодруулах зорилгоор энэ жилдээ багтааж хязгаарлагдмал хүрээнд хэрэглээнд нэвтрүүлж туршихаар төлөвлөж байна.




Дашрамд хэлэхэд текстийг хүний ярианд хувиргах технологийн боломж бараг 100%-д хүрээд байна. Үүнийг энд дарж туршиж үзэх боломжтой бөгөөд гадаад хэл сурч байгаа хүмүүс дуудлага болон сонсголоо сайжруулах зорилгоор ашиглахад тохиромжтой юм. Мөн гадаад хэлээр ямар нэгэн илтгэл хийхээр төлөвлөж байгаа бол аудио бичлэг хийж сонсох, дагаж ярих зэргээр давтах боломжтой.

эх сурвалж; diginfo

,

0 сэтгэгдэл:

Сэтгэгдэл үлдээх